Mark 16

   12 After this he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. 13And they went back and told the rest, but they did not believe them.

 

 

 

 

 

 

 

12.这事以后,门徒中间有两个人,往乡下去。走路的时候,耶稣变了形像向他们显现,

13.他们就去告诉其馀的门徒。其馀的门徒,也是不信。

 

 

 

 

 

 

    Luke 24

   13 Now on that same day two of them were going to a village called Emmaus, about seven miles* from Jerusalem, 14and talking with each other about all these things that had happened. 15While they were talking and discussing, Jesus himself came near and went with them, 16but their eyes were kept from recognizing him. 17And he said to them, ‘What are you discussing with each other while you walk along?’ They stood still, looking sad.* 18Then one of them, whose name was Cleopas, answered him, ‘Are you the only stranger in Jerusalem who does not know the things that have taken place there in these days?’ 19He asked them, ‘What things?’ They replied, ‘The things about Jesus of Nazareth,* who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people, 20and how our chief priests and leaders handed him over to be condemned to death and crucified him. 21But we had hoped that he was the one to redeem Israel.* Yes, and besides all this, it is now the third day since these things took place. 22Moreover, some women of our group astounded us. They were at the tomb early this morning, 23and when they did not find his body there, they came back and told us that they had indeed seen a vision of angels who said that he was alive. 24Some of those who were with us went to the tomb and found it just as the women had said; but they did not see him.’ 25Then he said to them, ‘Oh, how foolish you are, and how slow of heart to believe all that the prophets have declared! 26Was it not necessary that the Messiah* should suffer these things and then enter into his glory?’ 27Then beginning with Moses and all the prophets, he interpreted to them the things about himself in all the scriptures.

28 As they came near the village to which they were going, he walked ahead as if he were going on. 29But they urged him strongly, saying, ‘Stay with us, because it is almost evening and the day is now nearly over.’ So he went in to stay with them. 30When he was at the table with them, he took bread, blessed and broke it, and gave it to them. 31Then their eyes were opened, and they recognized him; and he vanished from their sight. 32They said to each other, ‘Were not our hearts burning within us* while he was talking to us on the road, while he was opening the scriptures to us?’

13.正当那日,门徒中有两个人往一个村子去,这村子名叫以马忤斯,离耶路撒冷约有二十五里。 14.他们彼此谈论所遇见的这一切事。
15.正谈论相问的时候,耶稣亲自就近他们,和他们同行。
16.只是他们的眼睛迷糊了,不认识他。
17.耶稣对他们说,你们走路彼此谈论的是什么事呢。他们就站住,脸上带着愁容。
18.二人中有一个名叫革流巴的,回答说,你在耶路撒冷作客,还不知道这几天在那里所出的事麽。
19.耶稣说,什么事呢。他们说,就是拿撒勒人耶稣的事。他是个先知,在神和众百姓面前,说话行事都有大能。
20.祭司长和我们的官府,竟把他解去定了死罪,钉在十字架上。
21.但我们素来所盼望要赎以色列民的就是他。不但如此,而且这事成就,现在已经三天了。 22.再者,我们中间有几个妇女使我们惊奇,他们清早到了坟墓那里。
23.不见他的身体,就回来告诉我们说,看见了天使显现,说他活了。
24.又有我们的几个人,往坟墓那里去,所遇见的,正如妇女们所说的,只是没有看见他。 25.耶稣对他们说,无知的人哪,先知所说的一切话,你们的心,信得太迟钝了。 26.基督这样受害,又进入他的荣耀,岂不是应当的麽。
27.于是从摩西和众先知起,凡经上所指着自己的话,都给他们讲解明白了。
28.将近他们所去的村子,耶稣好像还要往前行
29.他们却强留他说,时候晚了,日头已经平西了,请你同我住下吧。耶稣就进去,要同他们住下。
30.到了坐席的时候,耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们。
31.他们的眼睛明亮了,这才认出他来。忽然耶稣不见了。
32.他们彼此说,在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的麽。