Matthew 10

   34 ‘Do not think that I have come to bring peace to the earth; I have not come to bring peace, but a sword.
35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law;
36 and one’s foes will be members of one’s own household.
37Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me; and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me; 38and whoever does not take up the cross and follow me is not worthy of me. 39Those who find their life will lose it, and those who lose their life for my sake will find it.

40 ‘Whoever welcomes you welcomes me, and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. 41Whoever welcomes a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward; and whoever welcomes a righteous person in the name of a righteous person will receive the reward of the righteous; 42and whoever gives even a cup of cold water to one of these little ones in the name of a disciple?truly I tell you, none of these will lose their reward.’

34.你們不要想我來、是叫地上太平.我來、並不是叫地上太平、乃是叫地上動刀兵。
35.因為我來、是叫人與父親生疏、女兒與母親生疏、媳婦與婆婆生疏.
36.人的仇敵、就是自己家裡的人。
37.愛父母過於愛我的、不配作我的門徒、愛兒女過於愛我的、不配作我的門徒。
38.不背著他的十字架跟從我的、也不配作我的門徒。
39.得著生命的、將要失喪生命.為我失喪生命的、將要得著生命。
40.人接待你們、就是接待我.接待我、就是接待那差我來的。
41.人因為先知的名接待先知、必得先知所得的賞賜、人因為義人的名接待義人、必得義人所得的賞賜。
42.無論何人、因為門徒的名、只把一杯涼水給這小子裡的一個喝、我實在告訴你們、這人不能不得賞賜。

34 μη νομισητε οτι ηλθον βαλειν ειρηνην επι την γην ουκ ηλθον βαλειν ειρηνην αλλα μαχαιραν
35 ηλθον γαρ διχασαι ανθρωπον κατα του πατρος αυτου και θυγατερα κατα της μητρος αυτης και νυμφην κατα της πενθερας αυτης
36 και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
37 ο φιλων πατερα η μητερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος και ο φιλων υιον η θυγατερα υπερ εμε ουκ εστιν μου αξιος
38 και ος ου λαμβανει τον σταυρον αυτου και ακολουθει οπισω μου ουκ εστιν μου αξιος
39 ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
40 ο δεχομενος υμας εμε δεχεται και ο εμε δεχομενος δεχεται τον αποστειλαντα με
41 ο δεχομενος προφητην εις ονομα προφητου μισθον προφητου λημψεται και ο δεχομενος δικαιον εις ονομα δικαιου μισθον δικαιου λημψεται
42 και ος αν ποτιση ενα των μικρων τουτων ποτηριον ψυχρου μονον εις ονομα μαθητου αμην λεγω υμιν ου μη απολεση τον μισθον αυτου

    Luke 12

   51 Do you think that I have come to bring peace to the earth? No, I tell you, but rather division! 52From now on, five in one household will be divided, three against two and two against three; 53they will be divided: father against son and son against father, mother against daughter and daughter against mother, mother-in-law against her daughter-in-law and daughter-in-law against mother-in-law.’
 

51.你們以為我來、是叫地上太平麼.我告訴你們、不是、乃是叫人分爭.
52.從今以後、一家五個人將要分爭、三個人和兩個人相爭、兩個人和三個人相爭.
53.父親和兒子相爭、兒子和父親相爭.母親和女兒相爭、女兒和母親相爭.婆婆和媳婦相爭、媳婦和婆婆相爭。

 

51 δοκειτε οτι ειρηνην παρεγενομην δουναι εν τη γη ουχι λεγω υμιν αλλ η διαμερισμον
52 εσονται γαρ απο του νυν πεντε εν ενι οικω διαμεμερισμενοι τρεις επι δυσιν και δυο επι τρισιν
53 διαμερισθησονται πατηρ επι υιω και υιος επι πατρι μητηρ επι {VAR2: την } θυγατερα και θυγατηρ επι την μητερα πενθερα επι την νυμφην αυτης και νυμφη επι την πενθεραν