Luke 16

   19 ‘There was a rich man who was dressed in purple and fine linen and who feasted sumptuously every day. 20And at his gate lay a poor man named Lazarus, covered with sores, 21who longed to satisfy his hunger with what fell from the rich man’s table; even the dogs would come and lick his sores. 22The poor man died and was carried away by the angels to be with Abraham.* The rich man also died and was buried. 23In Hades, where he was being tormented, he looked up and saw Abraham far away with Lazarus by his side.* 24He called out, “Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus to dip the tip of his finger in water and cool my tongue; for I am in agony in these flames.” 25But Abraham said, “Child, remember that during your lifetime you received your good things, and Lazarus in like manner evil things; but now he is comforted here, and you are in agony. 26Besides all this, between you and us a great chasm has been fixed, so that those who might want to pass from here to you cannot do so, and no one can cross from there to us.” 27He said, “Then, father, I beg you to send him to my father’s house? 28for I have five brothers?that he may warn them, so that they will not also come into this place of torment.” 29Abraham replied, “They have Moses and the prophets; they should listen to them.” 30He said, “No, father Abraham; but if someone goes to them from the dead, they will repent.” 31He said to him, “If they do not listen to Moses and the prophets, neither will they be convinced even if someone rises from the dead.”

19 有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
20 又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
21 要得财主桌子上掉下来的零碎充饥。并且狗来舔他的疮。
22 后来那讨饭的死,被天使放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
23 他在阴间受痛苦,举目远远的望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里。
24 就喊着说,我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧,打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头。因为我在这火焰里,极其痛苦。
25 亚伯拉罕说,儿阿,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦。如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。 26 不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边,是不能的,要从那边过到我们这边,也是不能的。
27 财主说,我祖阿,既是这样,求你打发拉撒路到我父家去。
28 因为我还有五个弟兄。他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。
29 亚伯拉罕说,他们有摩西和先知的话,可以听从。
30 他说,我祖亚伯拉罕哪,不是的。若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。 31 亚伯拉罕说,若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。

19 ανθρωπος δε τις ην πλουσιος και ενεδιδυσκετο πορφυραν και βυσσον ευφραινομενος καθ ημεραν λαμπρως
20 πτωχος δε τις ονοματι λαζαρος εβεβλητο προς τον πυλωνα αυτου ειλκωμενος
21 και επιθυμων χορτασθηναι απο των πιπτοντων απο της τραπεζης του πλουσιου αλλα και οι κυνες ερχομενοι επελειχον τα ελκη αυτου
22 εγενετο δε αποθανειν τον πτωχον και απενεχθηναι αυτον υπο των αγγελων εις τον κολπον αβρααμ απεθανεν δε και ο πλουσιος και εταφη
23 και εν τω αδη επαρας τους οφθαλμους αυτου υπαρχων εν βασανοις ορα αβρααμ απο μακροθεν και λαζαρον εν τοις κολποις αυτου
24 και αυτος φωνησας ειπεν πατερ αβρααμ ελεησον με και πεμψον λαζαρον ινα βαψη το ακρον του δακτυλου αυτου υδατος και καταψυξη την γλωσσαν μου οτι οδυνωμαι εν τη φλογι ταυτη
25 ειπεν δε αβρααμ τεκνον μνησθητι οτι απελαβες τα αγαθα σου εν τη ζωη σου και λαζαρος ομοιως τα κακα νυν δε ωδε παρακαλειται συ δε οδυνασαι
26 και εν πασιν τουτοις μεταξυ ημων και υμων χασμα μεγα εστηρικται οπως οι θελοντες διαβηναι ενθεν προς υμας μη δυνωνται μηδε εκειθεν προς ημας διαπερωσιν
27 ειπεν δε ερωτω σε ουν πατερ ινα πεμψης αυτον εις τον οικον του πατρος μου
28 εχω γαρ πεντε αδελφους οπως διαμαρτυρηται αυτοις ινα μη και αυτοι ελθωσιν εις τον τοπον τουτον της βασανου
29 λεγει δε αβρααμ εχουσιν μωυσεα και τους προφητας ακουσατωσαν αυτων
30 ο δε ειπεν ουχι πατερ αβρααμ αλλ εαν τις απο νεκρων πορευθη προς αυτους μετανοησουσιν
31 ειπεν δε αυτω ει μωυσεως και των προφητων ουκ ακουουσιν ουδ εαν τις εκ νεκρων αναστη πεισθησονται