Mark 11

   24So I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received* it, and it will be yours.

25 ‘Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.’*

24.所以我告诉你们,凡你们祷告祈求的,无论是什么,只要信是得着的,就必得着。

25.你们站着祷告的时候,若想起有人得罪你们,就当饶恕他,好叫你们在天上的父,也饶恕你们的过犯。

24 δια τουτο λεγω υμιν παντα οσα προσευχεσθε και αιτεισθε πιστευετε οτι ελαβετε και εσται υμιν

25 και οταν στηκετε προσευχομενοι αφιετε ει τι εχετε κατα τινος ινα και ο πατηρ υμων ο εν τοις ουρανοις αφη υμιν τα παραπτωματα υμων

 

 

    Matthew 6

   9 ‘Pray then in this way: Our Father in heaven,  hallowed be your name.
10   Your kingdom come. Your will be done,   on earth as it is in heaven.
11   Give us this day our daily bread.*
12   And forgive us our debts,  as we also have forgiven our debtors.
13   And do not bring us to the time of trial,    but rescue us from the evil one.
14 For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you;
15 but if you do not forgive others, neither will your Father forgive your trespasses.’

9.所以你们祷告,要这样说,我们在天上的父,愿人都尊你的名为圣。 10.愿你的国降临,愿你的旨意行在地上,如同行在天上。
11.我们日用的饮食,今日赐给我们。
12.免我们的债,如同我们免了人的债。
13.不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶,(或作脱离恶者)因为国度,权柄,荣耀,全是你的,直到永远,阿们。(有古卷无因为至阿们等字)
14.你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。 15.你们不饶恕人的过犯,你们的天父也必不饶恕你们的过犯。

9 ουτως ουν προσευχεσθε υμεις πατερ ημων ο εν τοις ουρανοις αγιασθητω το ονομα σου
10 ελθετω η βασιλεια σου γενηθητω το θελημα σου ως εν ουρανω και επι γης
11 τον αρτον ημων τον επιουσιον δος ημιν σημερον
12 και αφες ημιν τα οφειληματα ημων ως και ημεις αφηκαμεν τοις οφειλεταις ημων
13 και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου
14 εαν γαρ αφητε τοις ανθρωποις τα παραπτωματα αυτων αφησει και υμιν ο πατηρ υμων ο ουρανιος
15 εαν δε μη αφητε τοις ανθρωποις {VAR1: [τα παραπτωματα αυτων] } ουδε ο πατηρ υμων αφησει τα παραπτωματα υμων

    Luke 11

   1 He was praying in a certain place, and after he had finished, one of his disciples said to him, ‘Lord, teach us to pray, as John taught his disciples.’ 2 He said to them, ‘When you pray, say: Father,* hallowed be your name.  Your kingdom come.*
3   Give us each day our daily bread.*
4   And forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone indebted to us.  And do not bring us to the time of trial.’

1.耶稣在一个地方祷告。祷告完了,有个门徒对他说,求主教导我们祷告,像约翰教导他的门徒。
2.耶稣说,你们祷告的时候,要说,我们在天上的父,有古卷只作父阿愿人都尊你的名为圣。愿你的国降临。愿你的旨意行在地上,如同行在天上。有古卷无愿你的旨意云云
3.我们日用的饮食,天天赐给我们。
4.赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探。救我们脱离凶恶。有古卷无末句

1 και εγενετο εν τω ειναι αυτον εν τοπω τινι προσευχομενον ως επαυσατο ειπεν τις των μαθητων αυτου προς αυτον κυριε διδαξον ημας προσευχεσθαι καθως και ιωαννης εδιδαξεν τους μαθητας αυτου
2 ειπεν δε αυτοις οταν προσευχησθε λεγετε πατερ αγιασθητω το ονομα σου ελθετω η βασιλεια σου
3 τον αρτον ημων τον επιουσιον διδου ημιν το καθ ημεραν
4 και αφες ημιν τας αμαρτιας ημων και γαρ αυτοι αφιομεν παντι οφειλοντι ημιν και μη εισενεγκης ημας εις πειρασμον