Mark 2

     14As he was walking along, he saw Levi son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, ‘Follow me.’ And he got up and followed him.
15 And as he sat at dinner* in Levi’s* house, many tax-collectors and sinners were also sitting* with Jesus and his disciples?for there were many who followed him. 16When the scribes of* the Pharisees saw that he was eating with sinners and tax-collectors, they said to his disciples, ‘Why does he eat* with tax-collectors and sinners?’ 17When Jesus heard this, he said to them, ‘Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; I have come to call not the righteous but sinners.’
18 Now John’s disciples and the Pharisees were fasting; and people* came and said to him, ‘Why do John’s disciples and the disciples of the Pharisees fast, but your disciples do not fast?’ 19Jesus said to them, ‘The wedding-guests cannot fast while the bridegroom is with them, can they? As long as they have the bridegroom with them, they cannot fast. 20The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast on that day.
21 ‘No one sews a piece of unshrunk cloth on an old cloak; otherwise, the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear is made. 22And no one puts new wine into old wineskins; otherwise, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and so are the skins; but one puts new wine into fresh wineskins.’*

14και παραγων ειδεν λευιν τον του αλφαιου καθημενον επι το τελωνιον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστα? ηκολουθησεν αυτω
15και γινεται κατακεισθαι αυτον εν τη οικια αυτου και πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι συνανεκειντο τω ιησου και τοι? μαθηται? αυτου ησαν γαρ πολλοι και ηκολουθουν αυτω
16και οι γραμματει? των φαρισαιων ιδοντε? οτι εσθιει μετα των αμαρτωλων και τελωνων ελεγον τοι? μαθηται? αυτου οτι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει
17και ακουσα? ο ιησου? λεγει αυτοι? [οτι] ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντε? ιατρου αλλ οι κακω? εχοντε? ουκ ηλθον καλεσαι δικαιου? αλλα αμαρτωλου?
18και ησαν οι μαθηται ιωαννου και οι φαρισαιοι νηστευοντε? και ερχονται και λεγουσιν αυτω δια τι οι μαθηται ιωαννου και οι μαθηται των φαρισαιων νηστευουσιν οι δε σοι {VAR1: [μαθηται] } {VAR2: μαθηται } ου νηστευουσιν
19και ειπεν αυτοι? ο ιησου? μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνο? εν ω ο νυμφιο? μετ αυτων εστιν νηστευειν οσον χρονον εχουσιν τον νυμφιον μετ αυτων ου δυνανται νηστευειν
20ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιο? και τοτε νηστευσουσιν εν εκεινη τη ημερα
21ουδει? επιβλημα ρακου? αγναφου επιραπτει επι ιματιον παλαιον ει δε μη αιρει το πληρωμα απ αυτου το καινον του παλαιου και χειρον σχισμα γινεται
22και ουδει? βαλλει οινον νεον ει? ασκου? παλαιου? ει δε μη ρηξει ο οινο? του? ασκου? και ο οινο? απολλυται και οι ασκοι {VAR1: [αλλα } {VAR2: αλλα } οινον νεον ει? ασκου? {VAR1: καινου?] } {VAR2: καινου? }

14.耶稣经过的时候,看见亚勒腓的儿子利未,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。
15.耶稣在利未家里坐席的时候,有好些税吏和罪人,与耶稣并门徒一同坐席。因为这样的人多,他们也跟随耶稣。
16.法利赛人中的文士,(有古卷作文士和法利赛人)看见耶稣和罪人并税吏一同吃饭,就对他的门徒说,他和税吏并罪人一同吃喝麽。
17.耶稣听见,就对他们说,健康的人用不着医生,有病的人才用得着。我来本不是召义人,乃是召罪人。
18.当下,约翰的门徒和法利赛人禁食。他们来问耶稣说,约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢。
19.耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,倍伴之人岂能禁食呢。新郎还同在,他们不能禁食。 20.但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。 21.没有人把新布缝在旧衣服上。恐怕所补上的新布,带坏了旧衣服,破的就更大了。 22.也每有人把新酒装在旧皮带里。恐怕把皮袋裂开,酒和皮袋就都坏了。惟把新酒装在新皮袋里。
 

 

    Matthew 9

   9 As Jesus was walking along, he saw a man called Matthew sitting at the tax booth; and he said to him, ‘Follow me.’ And he got up and followed him.
10 And as he sat at dinner* in the house, many tax-collectors and sinners came and were sitting* with him and his disciples. 11When the Pharisees saw this, they said to his disciples, ‘Why does your teacher eat with tax-collectors and sinners?’ 12But when he heard this, he said, ‘Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. 13Go and learn what this means, “I desire mercy, not sacrifice.” For I have come to call not the righteous but sinners.’
14 Then the disciples of John came to him, saying, ‘Why do we and the Pharisees fast often,* but your disciples do not fast?’ 15And Jesus said to them, ‘The wedding-guests cannot mourn as long as the bridegroom is with them, can they? The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast. 16No one sews a piece of unshrunk cloth on an old cloak, for the patch pulls away from the cloak, and a worse tear is made. 17Neither is new wine put into old wineskins; otherwise, the skins burst, and the wine is spilled, and the skins are destroyed; but new wine is put into fresh wineskins, and so both are preserved.’

9και παραγων ο ιησου? εκειθεν ειδεν ανθρωπον καθημενον επι το τελωνιον μαθθαιον λεγομενον και λεγει αυτω ακολουθει μοι και αναστα? ηκολουθησεν αυτω
10και εγενετο αυτου ανακειμενου εν τη οικια και ιδου πολλοι τελωναι και αμαρτωλοι ελθοντε? συνανεκειντο τω ιησου και τοι? μαθηται? αυτου
11και ιδοντε? οι φαρισαιοι ελεγον τοι? μαθηται? αυτου δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιει ο διδασκαλο? υμων
12ο δε ακουσα? ειπεν ου χρειαν εχουσιν οι ισχυοντε? ιατρου αλλ οι κακω? εχοντε?
13πορευθεντε? δε μαθετε τι εστιν ελεο? θελω και ου θυσιαν ου γαρ ηλθον καλεσαι δικαιου? αλλα αμαρτωλου?
14τοτε προσερχονται αυτω οι μαθηται ιωαννου λεγοντε? δια τι ημει? και οι φαρισαιοι νηστευομεν {VAR2: [πολλα] } οι δε μαθηται σου ου νηστευουσιν
15και ειπεν αυτοι? ο ιησου? μη δυνανται οι υιοι του νυμφωνο? πενθειν εφ οσον μετ αυτων εστιν ο νυμφιο? ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιο? και τοτε νηστευσουσιν
16ουδει? δε επιβαλλει επιβλημα ρακου? αγναφου επι ιματιω παλαιω αιρει γαρ το πληρωμα αυτου απο του ιματιου και χειρον σχισμα γινεται
17ουδε βαλλουσιν οινον νεον ει? ασκου? παλαιου? ει δε μη γε ρηγνυνται οι ασκοι και ο οινο? εκχειται και οι ασκοι απολλυνται αλλα βαλλουσιν οινον νεον ει? ασκου? καινου? και αμφοτεροι συντηρουνται

9.耶稣从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。他就起来跟从了耶稣。 10.耶稣在屋里坐席的时候,有好些税吏和罪人来,与耶稣和他的门徒一同坐席。 11.法利赛人看见,就对耶稣的门徒说,你们的先生为什么和税吏并罪人一同吃饭呢。
12.耶稣听见,就说,康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
13.经上说,我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去揣摩。我来,本不是召义人,乃是召罪人。
14.那时,约翰的门徒来见耶稣说,我们和法利赛人常常禁食,你的门徒倒不禁食,这是为什么呢。
15.耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要禁食。 16.没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。 17.也没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。惟独把新酒装在新皮袋里,两样就都保全了。
18.耶稣说这话的时候,有一个管会堂的来拜他说,我女儿刚才死了,求你去按手在他身上,他就必活了。 19.耶稣便起来,跟着他去,门徒也跟了去。
 

 

    Luke 5

   27 After this he went out and saw a tax-collector named Levi, sitting at the tax booth; and he said to him, ‘Follow me.’ 28And he got up, left everything, and followed him.
29 Then Levi gave a great banquet for him in his house; and there was a large crowd of tax-collectors and others sitting at the table* with them. 30The Pharisees and their scribes were complaining to his disciples, saying, ‘Why do you eat and drink with tax-collectors and sinners?’ 31Jesus answered, ‘Those who are well have no need of a physician, but those who are sick; 32I have come to call not the righteous but sinners to repentance.’
33 Then they said to him, ‘John’s disciples, like the disciples of the Pharisees, frequently fast and pray, but your disciples eat and drink.’ 34Jesus said to them, ‘You cannot make wedding-guests fast while the bridegroom is with them, can you? 35The days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.’ 36He also told them a parable: ‘No one tears a piece from a new garment and sews it on an old garment; otherwise the new will be torn, and the piece from the new will not match the old. 37And no one puts new wine into old wineskins; otherwise the new wine will burst the skins and will be spilled, and the skins will be destroyed. 38But new wine must be put into fresh wineskins. 39And no one after drinking old wine desires new wine, but says, “The old is good.” ’*

27και μετα ταυτα εξηλθεν και εθεασατο τελωνην ονοματι λευιν καθημενον επι το τελωνιον και ειπεν αυτω ακολουθει μοι
28και καταλιπων παντα αναστα? ηκολουθει αυτω
29και εποιησεν δοχην μεγαλην λευι? αυτω εν τη οικια αυτου και ην οχλο? πολυ? τελωνων και αλλων οι ησαν μετ αυτων κατακειμενοι
30και εγογγυζον οι φαρισαιοι και οι γραμματει? αυτων προ? του? μαθητα? αυτου λεγοντε? δια τι μετα των τελωνων και αμαρτωλων εσθιετε και πινετε
31και αποκριθει? {VAR1: [ο] } {VAR2: ο } ιησου? ειπεν προ? αυτου? ου χρειαν εχουσιν οι υγιαινοντε? ιατρου αλλα οι κακω? εχοντε?
32ουκ εληλυθα καλεσαι δικαιου? αλλα αμαρτωλου? ει? μετανοιαν
33οι δε ειπαν προ? αυτον οι μαθηται ιωαννου νηστευουσιν πυκνα και δεησει? ποιουνται ομοιω? και οι των φαρισαιων οι δε σοι εσθιουσιν και πινουσιν
34ο δε ιησου? ειπεν προ? αυτου? μη δυνασθε του? υιου? του νυμφωνο? εν ω ο νυμφιο? μετ αυτων εστιν ποιησαι νηστευσαι
35ελευσονται δε ημεραι και οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιο? τοτε νηστευσουσιν εν εκειναι? ται? ημεραι?
36ελεγεν δε και παραβολην προ? αυτου? οτι ουδει? επιβλημα απο ιματιου καινου σχισα? επιβαλλει επι ιματιον παλαιον ει δε μη γε και το καινον σχισει και τω παλαιω ου συμφωνησει το επιβλημα το απο του καινου
37και ουδει? βαλλει οινον νεον ει? ασκου? παλαιου? ει δε μη γε ρηξει ο οινο? ο νεο? του? ασκου? και αυτο? εκχυθησεται και οι ασκοι απολουνται
38αλλα οινον νεον ει? ασκου? καινου? βλητεον

27.这事以后,耶稣出去,看见一个税吏,名叫利未,坐在税关上,就对他说,你跟从我来。
28.他就撇下所有的,起来,跟从了耶稣。 29.利未在自己家里,为耶稣大摆筵席。有许多税吏和别人,与他们一同坐席。 30.法利赛人和文士,就向耶稣的门徒发怨言,说,你们为什么和税吏,并罪人,一同吃喝呢。 31.耶稣对他们说,无病的人用不着医生。有病的人才用得着。 32.我来本不是召义人悔改。乃是召罪人悔改。 33.他们说,约翰的门徒屡次禁食祈祷,法利赛人的门徒也是这样。惟独你的门徒又吃又喝。 34.耶稣对他们说,新郎和陪伴之人同在的时候,岂能叫陪伴之人禁食呢。
35.但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食了。 36.耶稣又设一个比喻,对他们说,没有人把新衣服撕下一块来,补在旧衣服上。若是这样,就把新的撕破了,并且所撕下来的那块新的,和旧的也不相称。
37.也没有人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,新酒必将皮袋裂开,酒便漏出来,皮袋也就坏了。 38.但新酒必须装在新皮袋里。
39.没有人喝了陈酒又想喝新的,他总说陈的好。