Matthew 20

   1 ‘For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire labourers for his vineyard. 2After agreeing with the labourers for the usual daily wage,* he sent them into his vineyard. 3When he went out about nine o’clock, he saw others standing idle in the market-place; 4and he said to them, “You also go into the vineyard, and I will pay you whatever is right.” So they went. 5When he went out again about noon and about three o’clock, he did the same. 6And about five o’clock he went out and found others standing around; and he said to them, “Why are you standing here idle all day?” 7They said to him, “Because no one has hired us.” He said to them, “You also go into the vineyard.” 8When evening came, the owner of the vineyard said to his manager, “Call the labourers and give them their pay, beginning with the last and then going to the first.” 9When those hired about five o’clock came, each of them received the usual daily wage.* 10Now when the first came, they thought they would receive more; but each of them also received the usual daily wage.* 11And when they received it, they grumbled against the landowner, 12saying, “These last worked only one hour, and you have made them equal to us who have borne the burden of the day and the scorching heat.” 13But he replied to one of them, “Friend, I am doing you no wrong; did you not agree with me for the usual daily wage?* 14Take what belongs to you and go; I choose to give to this last the same as I give to you. 15Am I not allowed to do what I choose with what belongs to me? Or are you envious because I am generous?”* 16So the last will be first, and the first will be last.’

1.因为天国好像家主,清早去雇人,进他的葡萄园作工。
2.和工人讲定一天一银子,就打发他们进葡萄园去。
3.约在巳初出去,看见市上还有闲站的人。
4.就对他们说,你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。他们也进去了。
5.约在午正和申初又出去,也是这样行。
6.约在酉初出去,看见还有人站在那里。就问他们说,你们为什么整天在这里闲站呢。
7.他们说,因为没有人雇我们。他说,你们也进葡萄园去。
8.到了晚上,园主对管事的说,叫工人都来,给他们工钱,从后来的起,到先来的为止。
9.约在酉初雇来的人来了,各人得了一钱银子。
10.及至那先雇的来了,他们以为必要多得。谁知也是各得一钱。
11.他们得了,就埋怨家主说,
12.我们整天劳苦受热,那后来的只做了一小时,你竟叫他们和我们一样麽。
13.家主回答其中的一人说,朋友,我不亏负你。你与我讲定的,不是一钱银子麽。
14.拿你的走吧。我给那后来的和给你一样,这是我愿意的。

1 ομοια γαρ εστιν η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω οικοδεσποτη οστις εξηλθεν αμα πρωι μισθωσασθαι εργατας εις τον αμπελωνα αυτου
2 συμφωνησας δε μετα των εργατων εκ δηναριου την ημεραν απεστειλεν αυτους εις τον αμπελωνα αυτου
3 και εξελθων περι τριτην ωραν ειδεν αλλους εστωτας εν τη αγορα αργους
4 και εκεινοις ειπεν υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα και ο εαν η δικαιον δωσω υμιν
5 οι δε απηλθον παλιν [δε] εξελθων περι εκτην και ενατην ωραν εποιησεν ωσαυτως
6 περι δε την ενδεκατην εξελθων ευρεν αλλους εστωτας και λεγει αυτοις τι ωδε εστηκατε ολην την ημεραν αργοι
7 λεγουσιν αυτω οτι ουδεις ημας εμισθωσατο λεγει αυτοις υπαγετε και υμεις εις τον αμπελωνα
8 οψιας δε γενομενης λεγει ο κυριος του αμπελωνος τω επιτροπω αυτου καλεσον τους εργατας και αποδος {VAR2: αυτοις } τον μισθον αρξαμενος απο των εσχατων εως των πρωτων
9 {VAR1: ελθοντες δε } {VAR2: και ελθοντες } οι περι την ενδεκατην ωραν ελαβον ανα δηναριον
10 και ελθοντες οι πρωτοι ενομισαν οτι πλειον λημψονται και ελαβον [το] ανα δηναριον και αυτοι
11 λαβοντες δε εγογγυζον κατα του οικοδεσποτου
12 λεγοντες ουτοι οι εσχατοι μιαν ωραν εποιησαν και ισους {VAR1: αυτους ημιν } {VAR2: ημιν αυτους } εποιησας τοις βαστασασιν το βαρος της ημερας και τον καυσωνα
13 ο δε αποκριθεις ενι αυτων ειπεν εταιρε ουκ αδικω σε ουχι δηναριου συνεφωνησας μοι
14 αρον το σον και υπαγε θελω δε τουτω τω εσχατω δουναι ως και σοι
15 {VAR2: [η] } ουκ εξεστιν μοι ο θελω ποιησαι εν τοις εμοις η ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν οτι εγω αγαθος ειμι
16 ουτως εσονται οι εσχατοι πρωτοι και οι πρωτοι εσχατοι