Matthew 7

   21 ‘Not everyone who says to me, “Lord, Lord”, will enter the kingdom of heaven, but only one who does the will of my Father in heaven. 22On that day many will say to me, “Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many deeds of power in your name?” 23Then I will declare to them, “I never knew you; go away from me, you evildoers.”

24 ‘Everyone then who hears these words of mine and acts on them will be like a wise man who built his house on rock. 25The rain fell, the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on rock. 26And everyone who hears these words of mine and does not act on them will be like a foolish man who built his house on sand. 27The rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell?and great was its fall!’

21 凡稱呼我主阿、主阿的人、不能都進天國.惟獨遵行我天父旨意的人、纔能進去。22 當那日必有許多人對我說、主阿、主阿、我們不是奉你的名傳道、奉你的名趕鬼、奉你的名行許多異能麼。
23 我就明明的告訴他們說、我從來不認識你們、你們這些作惡的人、離開我去罷。24 所以凡聽見我這話就去行的、好比一個聰明人、把房子蓋在磐石上。
25 雨淋、水沖、風吹、撞著那房子、房子總不倒塌.因為根基立在磐石上。 26 凡聽見我這話不去行的、好比一個無知的人、把房子蓋在沙土上。
27 雨淋、水沖、風吹、撞著那房子、房子就倒塌了.並且倒塌得很大。

21 ου πας ο λεγων μοι κυριε κυριε εισελευσεται εις την βασιλειαν των ουρανων αλλ ο ποιων το θελημα του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
22 πολλοι ερουσιν μοι εν εκεινη τη ημερα κυριε κυριε ου τω σω ονοματι επροφητευσαμεν και τω σω ονοματι δαιμονια εξεβαλομεν και τω σω ονοματι δυναμεις πολλας εποιησαμεν
23 και τοτε ομολογησω αυτοις οτι ουδεποτε εγνων υμας αποχωρειτε απ εμου οι εργαζομενοι την ανομιαν
24 πας ουν οστις ακουει μου τους λογους {VAR1: [τουτους] } {VAR2: τουτους } και ποιει αυτους ομοιωθησεται ανδρι φρονιμω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την πετραν
25 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεπεσαν τη οικια εκεινη και ουκ επεσεν τεθεμελιωτο γαρ επι την πετραν
26 και πας ο ακουων μου τους λογους τουτους και μη ποιων αυτους ομοιωθησεται ανδρι μωρω οστις ωκοδομησεν αυτου την οικιαν επι την αμμον
27 και κατεβη η βροχη και ηλθον οι ποταμοι και επνευσαν οι ανεμοι και προσεκοψαν τη οικια εκεινη και επεσεν και ην η πτωσις αυτης μεγαλη

    Luke 6

    46 ‘Why do you call me “Lord, Lord”, and do not do what I tell you? 47I will show you what someone is like who comes to me, hears my words, and acts on them. 48That one is like a man building a house, who dug deeply and laid the foundation on rock; when a flood arose, the river burst against that house but could not shake it, because it had been well built.* 49But the one who hears and does not act is like a man who built a house on the ground without a foundation. When the river burst against it, immediately it fell, and great was the ruin of that house.’

46 你們為甚麼稱呼我主阿、主阿、卻不遵我的話行呢。47 凡到我這裡來、聽見我的話就去行的、我要告訴你們他像甚麼人、
48 他像一個人蓋房子、深深的挖地、把根基安在磐石上.到發大水的時候、水沖那房子、房子總不能搖動.因為根基立在磐石上。49 〔有古卷作因為蓋造得好〕
惟有聽見不去行的、就像一個人在土地上蓋房子、沒有根基.水一沖、隨即倒塌了、並且那房子壞的很大。

46 τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
47 πας ο ερχομενος προς με και ακουων μου των λογων και ποιων αυτους υποδειξω υμιν τινι εστιν ομοιος
48 ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομουντι οικιαν ος εσκαψεν και εβαθυνεν και εθηκεν θεμελιον επι την πετραν πλημμυρης δε γενομενης προσερηξεν ο ποταμος τη οικια εκεινη και ουκ ισχυσεν σαλευσαι αυτην δια το καλως οικοδομησθαι αυτην
49 ο δε ακουσας και μη ποιησας ομοιος εστιν ανθρωπω οικοδομησαντι οικιαν επι την γην χωρις θεμελιου η προσερηξεν ο ποταμος και ευθυς συνεπεσεν και εγενετο το ρηγμα της οικιας εκεινης μεγα