Mark 3

   31 Then his mother and his brothers came; and standing outside, they sent to him and called him. 32A crowd was sitting around him; and they said to him, ‘Your mother and your brothers and sisters* are outside, asking for you.’ 33And he replied, ‘Who are my mother and my brothers?’ 34And looking at those who sat around him, he said, ‘Here are my mother and my brothers! 35Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.’

31 當下耶穌的母親和弟兄、來站在外邊、打發人去叫他。32 有許多人在耶穌周圍坐著.他們就告訴他說、看哪、你母親、和你弟兄、在外邊找你。33 耶穌回答說、誰是我的母親、誰是我的弟兄。
34 就四面觀看那周圍坐著的人、說、看哪、我的母親、我的弟兄。35 凡遵行 神旨意的人、就是我的弟兄姐妹和母親了。

31 και {VAR1: ερχονται } {VAR2: ερχεται } η μητηρ αυτου και οι αδελφοι αυτου και εξω στηκοντες απεστειλαν προς αυτον καλουντες αυτον
32 και εκαθητο περι αυτον οχλος και λεγουσιν αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου {VAR2: [και αι αδελφαι σου] } εξω ζητουσιν σε
33 και αποκριθεις αυτοις λεγει τις εστιν η μητηρ μου και οι αδελφοι {VAR2: [μου] }
34 και περιβλεψαμενος τους περι αυτον κυκλω καθημενους λεγει ιδε η μητηρ μου και οι αδελφοι μου
35 ος {VAR2: [γαρ] } αν ποιηση το θελημα του θεου ουτος αδελφος μου και αδελφη και μητηρ εστιν

    Matthew 12

   46 While he was still speaking to the crowds, his mother and his brothers were standing outside, wanting to speak to him. 47Someone told him, ‘Look, your mother and your brothers are standing outside, wanting to speak to you.’* 48But to the one who had told him this, Jesus* replied, ‘Who is my mother, and who are my brothers?’ 49And pointing to his disciples, he said, ‘Here are my mother and my brothers! 50For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.

46 耶穌還對眾人說話的時候、不料、他母親和他弟兄站在外邊、要與他說話。
47 有人告訴他說、看哪、你母親和你弟兄站在外邊、要與你說話。
48 他卻回答那人說、誰是我的母親.誰是我的弟兄。49 就伸手指著門徒說、看哪、我的母親、我的弟兄。50 凡遵行我天父旨意的人、就是我的弟兄姐妹和母親了。

46 ετι αυτου λαλουντος τοις οχλοις ιδου η μητηρ και οι αδελφοι αυτου ειστηκεισαν εξω ζητουντες αυτω λαλησαι
47 {VAR2: [ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι] }
48 ο δε αποκριθεις ειπεν τω λεγοντι αυτω τις εστιν η μητηρ μου και τινες εισιν οι αδελφοι μου
49 και εκτεινας την χειρα {VAR1: [αυτου] } {VAR2: αυτου } επι τους μαθητας αυτου ειπεν ιδου η μητηρ μου και οι αδελφοι μου
50 οστις γαρ αν ποιηση το θελημα του πατρος μου του εν ουρανοις αυτος μου αδελφος και αδελφη και μητηρ εστιν

    Luke 8

   19 Then his mother and his brothers came to him, but they could not reach him because of the crowd. 20And he was told, ‘Your mother and your brothers are standing outside, wanting to see you.’ 21But he said to them, ‘My mother and my brothers are those who hear the word of God and do it.’

19 耶穌的母親和他弟兄來了、因為人多、不得到他跟前。20 有人告訴他說、你母親、和你弟兄、站在外邊、要見你。
21 耶穌回答說、聽了 神之道而遵行的人、就是我的母親、我的弟兄了。

19 παρεγενετο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον
20 απηγγελη δε αυτω η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εστηκασιν εξω ιδειν θελοντες σε
21 ο δε αποκριθεις ειπεν προς αυτους μητηρ μου και αδελφοι μου ουτοι εισιν οι τον λογον του θεου ακουοντες και ποιουντες