Mark 16

   14 Later he appeared to the eleven themselves as they were sitting at the table; and he upbraided them for their lack of faith and stubbornness, because they had not believed those who saw him after he had risen.* 15And he said to them, ‘Go into all the world and proclaim the good news* to the whole creation. 16The one who believes and is baptized will be saved; but the one who does not believe will be condemned. 17And these signs will accompany those who believe: by using my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; 18they will pick up snakes in their hands,* and if they drink any deadly thing, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.’

14 後來十一個門徒坐席的時候、耶穌向他們顯現、責備他們不信、心裡剛硬.因為他們不信那些在他復活以後看見他的人。
15 他又對他們說、你們往普天下去、傳福音給萬民聽。〔萬民原文作凡受造的〕
16 信而受洗的必然得救.不信的必被定罪。
17 信的人必有神蹟隨著他們.就是奉我的名趕鬼.說新方言.
18 手能拿蛇.若喝了甚麼毒物、也必不受害.手按病人、病人就必好了。

 

 

    Matthew 28

   16 Now the eleven disciples went to Galilee, to the mountain to which Jesus had directed them. 17When they saw him, they worshipped him; but some doubted. 18And Jesus came and said to them, ‘All authority in heaven and on earth has been given to me. 19Go therefore and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 20and teaching them to obey everything that I have commanded you. And remember, I am with you always, to the end of the age.’

16 十一個門徒往加利利去、到了耶穌約定的山上。
17 他們見了耶穌就拜他.然而還有人疑惑。
18 耶穌進前來、對他們說、天上地下所有的權柄、都賜給我了。
19 所以你們要去、使萬民作我的門徒、奉父子聖靈的名、給他們施洗.〔或作給他們施洗歸於父子聖靈的名〕

20 凡我所吩咐你們的、都教訓他們遵守我就常與你們同在、直到世界的末了。

 

 

    Luke 24

   33That same hour they got up and returned to Jerusalem; and they found the eleven and their companions gathered together. 34They were saying, ‘The Lord has risen indeed, and he has appeared to Simon!’ 35Then they told what had happened on the road, and how he had been made known to them in the breaking of the bread.

36 While they were talking about this, Jesus himself stood among them and said to them, ‘Peace be with you.’* 37They were startled and terrified, and thought that they were seeing a ghost. 38He said to them, ‘Why are you frightened, and why do doubts arise in your hearts? 39Look at my hands and my feet; see that it is I myself. Touch me and see; for a ghost does not have flesh and bones as you see that I have.’ 40And when he had said this, he showed them his hands and his feet.* 41While in their joy they were disbelieving and still wondering, he said to them, ‘Have you anything here to eat?’ 42They gave him a piece of broiled fish, 43and he took it and ate in their presence.

44 Then he said to them, ‘These are my words that I spoke to you while I was still with you?that everything written about me in the law of Moses, the prophets, and the psalms must be fulfilled.’ 45Then he opened their minds to understand the scriptures, 46and he said to them, ‘Thus it is written, that the Messiah* is to suffer and to rise from the dead on the third day, 47and that repentance and forgiveness of sins is to be proclaimed in his name to all nations, beginning from Jerusalem. 48You are witnesses* of these things. 49And see, I am sending upon you what my Father promised; so stay here in the city until you have been clothed with power from on high.’

33 他們就立時起身、回耶路撒冷去、正遇見十一個使徒、和他們的同人、聚集在一處.34 說、主果然復活、已經現給西門看了。
35 兩個人就把路上所遇見、和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事、都述說了一遍。 36 正說這話的時候、那穌親自站在他們當中、說、願你們平安。
37 他們卻驚慌害怕、以為所看見的是魂。
38 耶穌說、你們為甚麼愁煩.為甚麼心裡起疑念呢。
39 你們看我的手、我的腳、就知道實在是我了.摸我看看.魂無骨無肉、你們看我是有的。 40 說了這話、就把手和腳給他們看。
41 他們正喜得不敢信、並且希奇、耶穌就說、你們這裡有甚麼喫的沒有。
42 他們便給他一片燒魚。〔有古卷在此有和一塊蜜房〕
43 他接過來、在他們面前喫了。
44 耶穌對他們說、這就是我從前與你們同在之時、所告訴你們的話、說、摩西的律法、先知的書、和詩篇上所記的、凡指著我的話、都必須應驗。
45 於是耶穌開他們的心竅、使他們能明白聖經.
46 又對他們說、照經上所寫的、基督必受害、第三日從死裡復活.
47 並且人要奉他的名傳悔改赦罪的道、從耶路撒冷起直傳到萬邦。
48 你們就是這些事的見證。
49 我要將我父所應許的降在你們身上.你們要在城裡等候、直到你們領受從上頭來的能力。

John 19   19 Pilate also had an inscription written and put on the cross. It read, ‘Jesus of Nazareth,* the King of the Jews.’ 20Many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew,* in Latin, and in Greek. 21Then the chief priests of the Jews said to Pilate, ‘Do not write, “The King of the Jews”, but, “This man said, I am King of the Jews.” ’ 22Pilate answered, ‘What I have written I have written.’ 23When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier. They also took his tunic; now the tunic was seamless, woven in one piece from the top.

19 彼拉多又用牌子寫了一個名號、安在十字架上.寫的是猶太人的王、拿撒勒人耶穌。
20 有許多猶太人念這名號.因為耶穌被釘十字架的地方、與城相近、並且是用希伯來、羅馬、希利尼、三樣文字寫的。
21 猶太人的祭司長、就對彼拉多說、不要寫猶太人的王.要寫他自己說我是猶太人的王。 22 彼拉多說、我所寫的、我已經寫上了。