Mark 14

   22 While they were eating, he took a loaf of bread, and after blessing it he broke it, gave it to them, and said, ‘Take; this is my body.’ 23Then he took a cup, and after giving thanks he gave it to them, and all of them drank from it. 24He said to them, ‘This is my blood of the* covenant, which is poured out for many. 25Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.’

22 他們喫的時候、耶穌拿起餅來、祝了福、就擘開遞給他們說、你們拿著喫.這是我的身體。
23 又拿起杯來、祝謝了、遞給他們.他們都喝了。
24 耶穌說、這是我立約的血、為多人流出來的。
25 我實在告訴你們、我不再喝這葡萄汁、直到我在 神的國裡、喝新的那日子。

22 και εσθιοντων αυτων λαβων αρτον ευλογησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις και ειπεν λαβετε τουτο εστιν το σωμα μου
23 και λαβων ποτηριον ευχαριστησας εδωκεν αυτοις και επιον εξ αυτου παντες
24 και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το αιμα μου της διαθηκης το εκχυννομενον υπερ πολλων
25 αμην λεγω υμιν οτι ουκετι ου μη πιω εκ του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω καινον εν τη βασιλεια του θεου

 

 

 

    Matthew 26

   26 While they were eating, Jesus took a loaf of bread, and after blessing it he broke it, gave it to the disciples, and said, ‘Take, eat; this is my body.’ 27Then he took a cup, and after giving thanks he gave it to them, saying, ‘Drink from it, all of you; 28for this is my blood of the* covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. 29I tell you, I will never again drink of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father’s kingdom.’

26 他們喫的時候、耶穌拿起餅來、祝福、就擘開、遞給門徒、說、你們拿著喫.這是我的身體。
27 又拿起杯來、祝謝了、遞給他們、說、你們都喝這個.
28 因為這是我立約的血、為多人流出來、使罪得赦。
29 但我告訴你們、從今以後、我不再喝這葡萄汁、直到我在我父的國裡、同你們喝新的那日子。

26 εσθιοντων δε αυτων λαβων ο ιησους αρτον και ευλογησας εκλασεν και δους τοις μαθηταις ειπεν λαβετε φαγετε τουτο εστιν το σωμα μου
27 και λαβων ποτηριον {VAR1: [και] } {VAR2: και } ευχαριστησας εδωκεν αυτοις λεγων πιετε εξ αυτου παντες
28 τουτο γαρ εστιν το αιμα μου της διαθηκης το περι πολλων εκχυννομενον εις αφεσιν αμαρτιων
29 λεγω δε υμιν ου μη πιω απ αρτι εκ τουτου του γενηματος της αμπελου εως της ημερας εκεινης οταν αυτο πινω μεθ υμων καινον εν τη βασιλεια του πατρος μου

 

 

 

    Luke 22

    14 When the hour came, he took his place at the table, and the apostles with him. 15He said to them, ‘I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer; 16for I tell you, I will not eat it* until it is fulfilled in the kingdom of God.’ 17Then he took a cup, and after giving thanks he said, ‘Take this and divide it among yourselves; 18for I tell you that from now on I will not drink of the fruit of the vine until the kingdom of God comes.’ 19Then he took a loaf of bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to them, saying, ‘This is my body, which is given for you. Do this in remembrance of me.’ 20And he did the same with the cup after supper, saying, ‘This cup that is poured out for you is the new covenant in my blood.*

14 時候到了、耶穌坐席、使徒也和他同坐。
15 耶穌對他們說、我很願意在受害以先、和你們喫這逾越節的筵席。
16 我告訴你們、我不再喫這筵席、直到成就在 神的國裡。
17 耶穌接過杯來、祝謝了、說、你們拿這個、大家分著喝。
18 我告訴你們、從今以後、我不再喝這葡萄汁、直等 神的國來到。
19 又拿起餅來祝謝了、就擘開遞給他們、說、這是我的身體、為你們捨的.你們也應當如此行、為的是記念我。
20 飯後也照樣拿起杯來、說、這杯是用我血所立的新約、是為你們流出來的。

14 και οτε εγενετο η ωρα ανεπεσεν και οι αποστολοι συν αυτω
15 και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν
16 λεγω γαρ υμιν οτι ου μη φαγω αυτο εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
17 και δεξαμενος ποτηριον ευχαριστησας ειπεν λαβετε τουτο και διαμερισατε εις εαυτους
18 λεγω γαρ υμιν {VAR2:[οτι] } ου μη πιω απο του νυν απο του γενηματος της αμπελου εως ου η βασιλεια του θεου ελθη
19 και λαβων αρτον ευχαριστησας εκλασεν και εδωκεν αυτοις λεγων τουτο εστιν το σωμα μου {VAR1: [[το } {VAR2: το } υπερ υμων διδομενον τουτο ποιειτε εις την εμην αναμνησιν
20 και το ποτηριον ωσαυτως μετα το δειπνησαι λεγων τουτο το ποτηριον η καινη διαθηκη εν τω αιματι μου το υπερ υμων {VAR1: εκχυννομενον]] } {VAR2: εκχυννομενον }