John 3

    1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a leader of the Jews. 2He came to Jesus* by night and said to him, ‘Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God; for no one can do these signs that you do apart from the presence of God.’ 3Jesus answered him, ‘Very truly, I tell you, no one can see the kingdom of God without being born from above.’* 4Nicodemus said to him, ‘How can anyone be born after having grown old? Can one enter a second time into the mother’s womb and be born?’ 5Jesus answered, ‘Very truly, I tell you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit. 6What is born of the flesh is flesh, and what is born of the Spirit is spirit.* 7Do not be astonished that I said to you, “You* must be born from above.”* 8The wind* blows where it chooses, and you hear the sound of it, but you do not know where it comes from or where it goes. So it is with everyone who is born of the Spirit.’ 9Nicodemus said to him, ‘How can these things be?’ 10Jesus answered him, ‘Are you a teacher of Israel, and yet you do not understand these things?
11 ‘Very truly, I tell you, we speak of what we know and testify to what we have seen; yet you* do not receive our testimony. 12If I have told you about earthly things and you do not believe, how can you believe if I tell you about heavenly things? 13No one has ascended into heaven except the one who descended from heaven, the Son of Man.* 14And just as Moses lifted up the serpent in the wilderness, so must the Son of Man be lifted up, 15that whoever believes in him may have eternal life.*
16 ‘For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.
17 ‘Indeed, God did not send the Son into the world to condemn the world, but in order that the world might be saved through him. 18Those who believe in him are not condemned; but those who do not believe are condemned already, because they have not believed in the name of the only Son of God. 19And this is the judgement, that the light has come into the world, and people loved darkness rather than light because their deeds were evil. 20For all who do evil hate the light and do not come to the light, so that their deeds may not be exposed. 21But those who do what is true come to the light, so that it may be clearly seen that their deeds have been done in God.’*

約翰福音 3

1 有一個法利賽人、名叫尼哥底母、是猶太人的官。
2 這人夜裡來見耶穌、說、拉比、我們知道你是由 神那裡來作師傅的.因為你所行的神蹟、若沒有 神同在、無人能行。
3 耶穌回答說、我實實在在的告訴你、人若不重生、就不能見 神的國。
4 尼哥底母說、人已經老了、如何能重生呢.豈能再進母腹生出來麼。
5 耶穌說、我實實在在的告訴你、人若不是從水和聖靈生的、就不能進 神的國。
6 從肉身生的、就是肉身.從靈生的、就是靈。
7 我說、你們必須重生、你不要以為希奇。
8 風隨著意思吹、你聽見風的響聲、卻不曉得從那裡來、往那裡去.凡從聖靈生的、也是如此。
9 尼哥底母問他說、怎能有這事呢。
10 耶穌回答說、你是以色列人的先生、還不明白這事麼。
11 我實實在在的告訴你、我們所說的、是我們知道的、我們所見證的、是我們見過的.你們卻不領受我們的見證。
12 我對你們說地上的事、你們尚且不信、若說天上的事、如何能信呢。
13 除了從天降下仍舊在天的人子、沒有人升過天。
14 摩西在曠野怎樣舉蛇、人子也必照樣被舉起來.
15 叫一切信他的都得永生。〔或作叫一切信的人在他裡面得永生〕
16 神愛世人、甚至將他的獨生子賜給他們、叫一切信他的、不至滅亡、反得永生。
17 因為 神差他的身子降世、不是要定世人的罪、〔或作審判世人下同〕乃是要叫世人因他得救。
18 信他的人、不被定罪.不信的人、罪已經定了、因為他不信 神獨生子的名。
19 光來到世間、世人因自己的行為是惡的、不愛光倒愛黑暗、定他們的罪就是在此。
20 凡作惡的便恨光、並不來就光、恐怕他的行為受責備。
21 但行真理的必來就光、要顯明他所行的是靠 神而行。

1 ην δε ανθρωπος εκ των φαρισαιων νικοδημος ονομα αυτω αρχων των ιουδαιων
2 ουτος ηλθεν προς αυτον νυκτος και ειπεν αυτω ραββι οιδαμεν οτι απο θεου εληλυθας διδασκαλος ουδεις γαρ δυναται ταυτα τα σημεια ποιειν α συ ποιεις εαν μη η ο θεος μετ αυτου
3 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη ανωθεν ου δυναται ιδειν την βασιλειαν του θεου
4 λεγει προς αυτον [ο] νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι
5 απεκριθη {VAR1: [ο] } ιησους αμην αμην λεγω σοι εαν μη τις γεννηθη εξ υδατος και πνευματος ου δυναται εισελθειν εις την βασιλειαν του θεου
6 το γεγεννημενον εκ της σαρκος σαρξ εστιν και το γεγεννημενον εκ του πνευματος πνευμα εστιν
7 μη θαυμασης οτι ειπον σοι δει υμας γεννηθηναι ανωθεν
8 το πνευμα οπου θελει πνει και την φωνην αυτου ακουεις αλλ ουκ οιδας ποθεν ερχεται και που υπαγει ουτως εστιν πας ο γεγεννημενος εκ του πνευματος
9 απεκριθη νικοδημος και ειπεν αυτω πως δυναται ταυτα γενεσθαι
10 απεκριθη ιησους και ειπεν αυτω συ ει ο διδασκαλος του ισραηλ και ταυτα ου γινωσκεις
11 αμην αμην λεγω σοι οτι ο οιδαμεν λαλουμεν και ο εωρακαμεν μαρτυρουμεν και την μαρτυριαν ημων ου λαμβανετε
12 ει τα επιγεια ειπον υμιν και ου πιστευετε πως εαν ειπω υμιν τα επουρανια πιστευσετε
13 και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου
14 και καθως μωυσης υψωσεν τον οφιν εν τη ερημω ουτως υψωθηναι δει τον υιον του ανθρωπου
15 ινα πας ο πιστευων εν αυτω εχη ζωην αιωνιον
16 ουτως γαρ ηγαπησεν ο θεος τον κοσμον ωστε τον υιον τον μονογενη εδωκεν ινα πας ο πιστευων εις αυτον μη αποληται αλλ εχη ζωην αιωνιον
17 ου γαρ απεστειλεν ο θεος τον υιον εις τον κοσμον ινα κρινη τον κοσμον αλλ ινα σωθη ο κοσμος δι αυτου
18 ο πιστευων εις αυτον ου κρινεται ο {VAR2: δε } μη πιστευων ηδη κεκριται οτι μη πεπιστευκεν εις το ονομα του μονογενους υιου του θεου
19 αυτη δε εστιν η κρισις οτι το φως εληλυθεν εις τον κοσμον και ηγαπησαν οι ανθρωποι μαλλον το σκοτος η το φως ην γαρ αυτων πονηρα τα εργα
20 πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουκ ερχεται προς το φως ινα μη ελεγχθη τα εργα αυτου
21 ο δε ποιων την αληθειαν ερχεται προς το φως ινα φανερωθη αυτου τα εργα οτι εν θεω εστιν ειργασμενα