Mark 8

  22 They came to Bethsaida. Some people* brought a blind man to him and begged him to touch him. 23He took the blind man by the hand and led him out of the village; and when he had put saliva on his eyes and laid his hands on him, he asked him, ‘Can you see anything?’ 24And the man* looked up and said, ‘I can see people, but they look like trees, walking.’ 25Then Jesus* laid his hands on his eyes again; and he looked intently and his sight was restored, and he saw everything clearly. 26Then he sent him away to his home, saying, ‘Do not even go into the village.’

 22 他們來到伯賽大、有人帶一個瞎子來、求耶穌摸他。
23 耶穌拉著瞎子的手、領他到村外.就吐唾沫在他眼睛上、按手在他身上、問他說、你看見甚麼了。
24 他就抬頭一看、說、我看見人了.他們好像樹木、並且行走。
25 隨後又按手在他眼睛上、他定睛一看、就復了原、樣樣都看得清楚了。
26 耶穌打發他回家、說、連這村子你也不要進去。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

    John 9

   1. As he walked along, he saw a man blind from birth. 2His disciples asked him, ‘Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?’ 3Jesus answered, ‘Neither this man nor his parents sinned; he was born blind so that God’s works might be revealed in him. 4We* must work the works of him who sent me* while it is day; night is coming when no one can work. 5As long as I am in the world, I am the light of the world.’ 6When he had said this, he spat on the ground and made mud with the saliva and spread the mud on the man’s eyes, 7saying to him, ‘Go, wash in the pool of Siloam’ (which means Sent). Then he went and washed and came back able to see. 8The neighbours and those who had seen him before as a beggar began to ask, ‘Is this not the man who used to sit and beg?’ 9Some were saying, ‘It is he.’ Others were saying, ‘No, but it is someone like him.’ He kept saying, ‘I am the man.’ 10But they kept asking him, ‘Then how were your eyes opened?’ 11He answered, ‘The man called Jesus made mud, spread it on my eyes, and said to me, “Go to Siloam and wash.” Then I went and washed and received my sight.’ 12They said to him, ‘Where is he?’ He said, ‘I do not know.’

13 They brought to the Pharisees the man who had formerly been blind. 14Now it was a sabbath day when Jesus made the mud and opened his eyes. 15Then the Pharisees also began to ask him how he had received his sight. He said to them, ‘He put mud on my eyes. Then I washed, and now I see.’ 16Some of the Pharisees said, ‘This man is not from God, for he does not observe the sabbath.’ But others said, ‘How can a man who is a sinner perform such signs?’ And they were divided. 17So they said again to the blind man, ‘What do you say about him? It was your eyes he opened.’ He said, ‘He is a prophet.’

18 The Jews did not believe that he had been blind and had received his sight until they called the parents of the man who had received his sight 19and asked them, ‘Is this your son, who you say was born blind? How then does he now see?’ 20His parents answered, ‘We know that this is our son, and that he was born blind; 21but we do not know how it is that now he sees, nor do we know who opened his eyes. Ask him; he is of age. He will speak for himself.’ 22His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed that anyone who confessed Jesus* to be the Messiah* would be put out of the synagogue. 23Therefore his parents said, ‘He is of age; ask him.’

24 So for the second time they called the man who had been blind, and they said to him, ‘Give glory to God! We know that this man is a sinner.’ 25He answered, ‘I do not know whether he is a sinner. One thing I do know, that though I was blind, now I see.’ 26They said to him, ‘What did he do to you? How did he open your eyes?’ 27He answered them, ‘I have told you already, and you would not listen. Why do you want to hear it again? Do you also want to become his disciples?’ 28Then they reviled him, saying, ‘You are his disciple, but we are disciples of Moses. 29We know that God has spoken to Moses, but as for this man, we do not know where he comes from.’ 30The man answered, ‘Here is an astonishing thing! You do not know where he comes from, and yet he opened my eyes. 31We know that God does not listen to sinners, but he does listen to one who worships him and obeys his will. 32Never since the world began has it been heard that anyone opened the eyes of a person born blind. 33If this man were not from God, he could do nothing.’ 34They answered him, ‘You were born entirely in sins, and are you trying to teach us?’ And they drove him out.
35 Jesus heard that they had driven him out, and when he found him, he said, ‘Do you believe in the Son of Man?’* 36He answered, ‘And who is he, sir?* Tell me, so that I may believe in him.’ 37Jesus said to him, ‘You have seen him, and the one speaking with you is he.’ 38He said, ‘Lord,* I believe.’ And he worshipped him. 39Jesus said, ‘I came into this world for judgement so that those who do not see may see, and those who do see may become blind.’ 40Some of the Pharisees near him heard this and said to him, ‘Surely we are not blind, are we?’ 41Jesus said to them, ‘If you were blind, you would not have sin. But now that you say, “We see”, your sin remains.

約翰福音 9

1 耶穌過去的時候、看見一個人生來是瞎眼的。2 門徒問耶穌說、拉比、這人生來是瞎眼的、是誰犯了罪、是這人呢、是他父母呢。
3 耶穌回答說、也不是這人犯了罪、也不是他父母犯了罪、是要在他身上顯出 神的作為來。
4 趁著白日、我們必須作那差我來者的工.黑夜將到、就沒有人能作工了。
5 我在世上的時候、是世上的光。
6 耶穌說了這話、就吐唾沬在地上、用唾沬和泥抹在瞎子的眼睛上、
7 對他說、你往西羅亞池子裡去洗、(西羅亞繙出來、就是奉差遣)他去一洗、回頭就看見了。
8 他的鄰舍和那素常見他是討飯的、就說、這不是那從前坐著討飯的人麼。
9 有人說、是他.又有人說、不是、卻是像他.他自己說、是我。
10 他們對他說、你的眼睛是怎麼的呢。
11 他回答說、有一個人名叫耶穌.他和泥抹我的眼睛、對我說、你往西羅亞池子去洗.我去一洗、就看見了。
12 他們說、那個人在那裡.他說、我不知道。

13 他們把從前瞎眼的人、帶到法利賽人那裡。
14 耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。
15 法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說、他把泥抹在我的眼睛上、我去一洗、就看見了。
16 法利賽人中有的說、這個人不是從 神來的、因為他不守安息日。又有人說、一個罪人怎能行這樣的神蹟呢。他們就起了分爭。
17 他們又對瞎子說、他既然開了你的眼睛、你說他是怎樣的人呢。他說、是個先知。

18 猶太人不信他從前是瞎眼、後來能看見的、等到叫了他的父母來、
19 問他們說、這是你們的兒子麼.你們說他生來是瞎眼的、如今怎麼能看了呢。
20 他父母回答說、他是我們的兒子、生來就瞎眼、這是我們知道的。
21 至於他如今怎麼能看見、我們卻不知道.是誰開了他的眼睛、我們也不知道.他已經成了人、你們問他罷.他自己必能說。
22 他父母說這話、是怕猶太人、因為猶太人已經商議定了、若有認耶穌是基督的、要把他趕出會堂。
23 因此他父母說、他已經成了人、你們問他罷。

24 所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來、對他說、你該將榮耀歸給 神.我們知道這人是個罪人。
25 他說、他是個罪人不是、我不知道.有一件事我知道.從前我是眼瞎的、如今能看見了。
26 他們就問他說、他向你作甚麼、是怎樣開了你的眼睛呢。
27 他回答說、我方纔告訴你們、你們不聽.為甚麼又要聽呢.莫非你們也要作他的門徒麼。
28 他們就罵他說、你是他的門徒.我們是摩西的門徒。
29 神對摩西說話、是我們知道的.只是這個人、我們不知道他從那裡來。
30 那人回答說、他開了我的眼睛、你們竟不知道他從那裡來、這真是奇怪。
31 我們知道 神不聽罪人.惟有敬奉神遵行他旨意的、 神纔聽他。
32 從創世以來、未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。
33 這人若不是從 神來的、甚麼也不能作。
34 他們回答說、你全然生在罪孽中、還要教訓我們麼。於是把他趕出去了。
35 耶穌聽說他們把他趕出去.後來遇見了他、就說、你信 神的兒子麼。
36 他回答說、主阿、誰是 神的兒子、叫我信他呢。
37 耶穌說、你已經看見他、現在和你說話的就是他。
38 他說、主阿、我信.就拜耶穌。
39 耶穌說、我為審判到這世上來、叫不能看見的、可以看見.能看見的、反瞎了眼。
40 同他在那裡的法利賽人、聽見這話、就說、難道我們也瞎了眼麼。
41 耶穌對他們說、你們若瞎了眼、就沒有罪了.但如今你們說、我們能看見、所以你們的罪還在。