Matthew 5

    2Then he began to speak, and taught them, saying:
3 ‘Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 ‘Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 ‘Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
6 ‘Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
7 ‘Blessed are the merciful, for they will receive mercy.
8 ‘Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 ‘Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God.
10 ‘Blessed are those who are persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 ‘Blessed are you when people revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely* on my account. 12Rejoice and be glad, for your reward is great in heaven, for in the same way they persecuted the prophets who were before you.

2 他就開口教訓他們說、
3 虛心的人有福了.因為天國是他們的。4 哀慟的人有福了.因為他們必得安慰。
5 溫柔的人有福了.因為他們必承受地土。
6 飢渴慕義的人有福了.因為他們必得飽足。
7 憐恤人的人有福了.因為他們必蒙憐恤。
8 清心的人有福了.因為他們必得見 神。
9 使人和睦的人有福了.因為他們必稱為 神的兒子。
10 為義受逼迫的人有福了.因為天國是他們的。
11 人若因我辱罵你們、逼迫你們、捏造各樣壞話毀謗你們、你們就有福了。
12 應當歡喜快樂.因為你們在天上的賞賜是大的.在你們以前的先知、人也是這樣逼迫他們。

2 και ανοιξας το στομα αυτου εδιδασκεν αυτους λεγων
3 μακαριοι οι πτωχοι τω πνευματι οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
4 μακαριοι οι πενθουντες οτι αυτοι παρακληθησονται
5 μακαριοι οι πραεις οτι αυτοι κληρονομησουσιν την γην
6 μακαριοι οι πεινωντες και διψωντες την δικαιοσυνην οτι αυτοι χορτασθησονται
7 μακαριοι οι ελεημονες οτι αυτοι ελεηθησονται
8 μακαριοι οι καθαροι τη καρδια οτι αυτοι τον θεον οψονται
9 μακαριοι οι ειρηνοποιοι οτι {VAR1: [αυτοι] } {VAR2: αυτοι } υιοι θεου κληθησονται
10 μακαριοι οι δεδιωγμενοι ενεκεν δικαιοσυνης οτι αυτων εστιν η βασιλεια των ουρανων
11 μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων {VAR1: ψευδομενοι } {VAR2: [ψευδομενοι] } ενεκεν εμου
12 χαιρετε και αγαλλιασθε οτι ο μισθος υμων πολυς εν τοις ουρανοις ουτως γαρ εδιωξαν τους προφητας τους προ υμων

    Luke 6

     20 Then he looked up at his disciples and said:
‘Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.
21 ‘Blessed are you who are hungry now, for you will be filled.
‘Blessed are you who weep now,   for you will laugh.
22 ‘Blessed are you when people hate you, and when they exclude you, revile you, and defame you* on account of the Son of Man. 23 Rejoice on that day and leap for joy, for surely your reward is great in heaven; for that is what their ancestors did to the prophets.
24 ‘But woe to you who are rich, for you have received your consolation.
25 ‘Woe to you who are full now, for you will be hungry.
‘Woe to you who are laughing now, for you will mourn and weep.
26 ‘Woe to you when all speak well of you, for that is what their ancestors did to the false prophets.

20 耶穌舉目看著門徒說、你們貧窮的人有福了.因為 神的國是你們的。
21 你們飢餓的人有福了.因為你們將要飽足。你們哀哭的人有福了.因為你們將要喜笑。
22 人為人子恨惡你們、拒絕你們、辱罵你們、棄掉你們的名、以為是惡、你們就有福了。
23 當 那日你們要歡喜跳躍.因為你們在天上的賞賜是大的.他們的祖宗待先知也是這樣。
24 但你們富足的人有禍了.因為你們受過你們的安慰。
25 你們飽足的人有禍了.因為你們將要飢餓。你們喜笑的人有禍了.因為你們將要哀慟哭泣。
26 人都說你們好的時候、你們就有禍了.因為他們的祖宗待假先知也是這樣。

20 και αυτος επαρας τους οφθαλμους αυτου εις τους μαθητας αυτου ελεγεν μακαριοι οι πτωχοι οτι υμετερα εστιν η βασιλεια του θεου
21 μακαριοι οι πεινωντες νυν οτι χορτασθησεσθε μακαριοι οι κλαιοντες νυν οτι γελασετε
22 μακαριοι εστε οταν μισησωσιν υμας οι ανθρωποι και οταν αφορισωσιν υμας και ονειδισωσιν και εκβαλωσιν το ονομα υμων ως πονηρον ενεκα του υιου του ανθρωπου
23 χαρητε εν εκεινη τη ημερα και σκιρτησατε ιδου γαρ ο μισθος υμων πολυς εν τω ουρανω κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις προφηταις οι πατερες αυτων
24 πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων
25 ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε
26 ουαι οταν {VAR1: καλως υμας } {VAR2: υμας καλως } ειπωσιν παντες οι ανθρωποι κατα τα αυτα γαρ εποιουν τοις ψευδοπροφηταις οι πατερες αυτων