Mark 1

   9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 And just as he was coming up out of the water, he saw the heavens torn apart and the Spirit descending like a dove on him.
11And a voice came from heaven, ‘You are my Son, the Beloved;* with you I am well pleased.’

9 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约但河里受了约翰的洗。10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵彷佛鸽子,降在他身上。11 又有声音从天上来说,你是我的爱子,我喜悦你。

9Καὶ ἐγνετο ν κεναις τας μραις λθεν ησος πΝαζαρτ τς Γαλιλαας καὶ ἐβαπτσθη ες τν ορδνην πὸ Ἰωννου. 10καεθς ναβανων κ τοῦ ὕδατος εδεν σχιζομνους τος ορανος κατπνεμα ς περιστερν καταβανον ες ατν:

    Matthew 3

   13 Then Jesus came from Galilee to John at the Jordan, to be baptized by him.
14 John would have prevented him, saying, ‘I need to be baptized by you, and do you come to me?’
15 But Jesus answered him, ‘Let it be so now; for it is proper for us in this way to fulfil all righteousness.’ Then he consented.
16 And when Jesus had been baptized, just as he came up from the water, suddenly the heavens were opened to him and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
17 And a voice from heaven said, ‘This is my Son, the Beloved,* with whom I am well pleased.’

13 当下,耶稣从加利利来到约但河,见了约翰,要受他的洗。14 约翰想要拦住他,说,我当受你的洗,你反倒上我这里来麽。15 耶稣回答说,你暂且许我。因为我们理当这样尽诸般的义。(或作礼)于是约翰许了他。 16 耶稣受了洗,随既从水里上来。天忽然为他开了,就看见神的灵,彷佛鸽子降下,落在他身上。
17 从天上有声音说,这是我的爱子,我所喜悦的。

13Ττε παραγνεται ὁ Ἰησος πτς Γαλιλαας πτν ορδνην πρς τν ωννην τοβαπτισθναι π' ατοῦ. 14ὁ δὲ Ἰωννης διεκλυεν ατν λγων, Ἐγχρεαν χω πσοβαπτισθναι, κασὺ ἔρχπρς με; 15ἀποκριθες δὲ ὁ Ἰησος επεν πρς ατν, Ἄφες ρτι, οτως γρ πρπον στν μν πληρσαι πσαν δικαιοσνην. ττε φησιν ατν. 16βαπτισθες δὲ ὁ Ἰησος εθς νβη πτοῦ ὕδατος: καὶ ἰδοὺ ἠνεχθησαν [ατῷ] οορανοί, καεδεν [τὸ] πνεμα [τοῦ] θεοκαταβανον σεπεριστερν [καὶ] ἐρχμενον π' ατν: 17καὶ ἰδοφωνὴ ἐκ τν ορανν λγουσα, Οτ

    Luke 3

   21 Now when all the people were baptized, and when Jesus also had been baptized and was praying, the heaven was opened,
22 and the Holy Spirit descended upon him in bodily form like a dove. And a voice came from heaven, ‘You are my Son, the Beloved;* with you I am well pleased.’*

21 众百姓都受了洗,耶稣也受了洗,正祷告的时候,天就开了,22 圣灵降临在他身上,形状妨佛鸽子。又有声音从天上来,说,你是我的爱子,我喜悦你。

21Ἐγνετο δὲ ἐν τβαπτισθναι παντα τν λαν καὶ Ἰησοβαπτισθντος καπροσευχομνου νεχθναι τν ορανν 22κακαταβναι τπνεμα τὸ ἅγιον σωματικεδει ς περιστερν π' ατν, καφωνν ξ ορανογενσθαι, Σεἶ ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητς, ἐν σοεδκησα.

    John 1

   32 And John testified, ‘I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it remained on him.
33 I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water said to me,
“He on whom you see the Spirit descend and remain is the one who baptizes with the Holy Spirit.”
34And I myself have seen and have testified that this is the Son of God.’*

32 约翰又作见证说,我曾看见圣灵,彷佛鸽子从天降下,住在他的身上。
33 我先前不认识他。只是那差我来用水施洗的,对我说,你看见圣灵降下来,住在谁的身上,谁就是用圣灵施洗的。 34 我看见了,就证明这是神的儿子。

32Καὶ ἐμαρτρησεν ωννης λγων τι Τεθαμαι τπνεμα καταβανον ς περιστερν ξ ορανοῦ, καὶ ἔμεινεν π' ατν: 33κγοκ δειν ατν, ἀλλ' ὁ πμψας με βαπτζειν ν δατι κενς μοι επεν, Ἐφ' ὃν ν δς τπνεμα καταβανον καμνον π' ατν, οτς στιν βαπτζων ν πνεματι γίῳ. 34κγὼ ἑώρακα, καμεμαρτρηκα τι οτς στιν υἱὸς τοθεοῦ.