Acts 21:37-22:21

  37 Just as Paul was about to be brought into the barracks, he said to the tribune, ‘May I say something to you?’ The tribune* replied, ‘Do you know Greek? 38Then you are not the Egyptian who recently stirred up a revolt and led the four thousand assassins out into the wilderness?’ 39Paul replied, ‘I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of an important city; I beg you, let me speak to the people.’ 40When he had given him permission, Paul stood on the steps and motioned to the people for silence; and when there was a great hush, he addressed them in the Hebrew* language, saying:

22:1 ‘Brothers and fathers, listen to the defence that I now make before you.’
2 When they heard him addressing them in Hebrew,* they became even more quiet. Then he said:
3 ‘I am a Jew, born in Tarsus in Cilicia, but brought up in this city at the feet of Gamaliel, educated strictly according to our ancestral law, being zealous for God, just as all of you are today. 4I persecuted this Way up to the point of death by binding both men and women and putting them in prison, 5as the high priest and the whole council of elders can testify about me. From them I also received letters to the brothers in Damascus, and I went there in order to bind those who were there and to bring them back to Jerusalem for punishment.
6 ‘While I was on my way and approaching Damascus, about noon a great light from heaven suddenly shone about me. 7I fell to the ground and heard a voice saying to me, “Saul, Saul, why are you persecuting me?” 8I answered, “Who are you, Lord?” Then he said to me, “I am Jesus of Nazareth* whom you are persecuting.” 9Now those who were with me saw the light but did not hear the voice of the one who was speaking to me. 10I asked, “What am I to do, Lord?” The Lord said to me, “Get up and go to Damascus; there you will be told everything that has been assigned to you to do.” 11Since I could not see because of the brightness of that light, those who were with me took my hand and led me to Damascus.

12 ‘A certain Ananias, who was a devout man according to the law and well spoken of by all the Jews living there, 13came to me; and standing beside me, he said, “Brother Saul, regain your sight!” In that very hour I regained my sight and saw him. 14Then he said, “The God of our ancestors has chosen you to know his will, to see the Righteous One and to hear his own voice; 15for you will be his witness to all the world of what you have seen and heard. 16And now why do you delay? Get up, be baptized, and have your sins washed away, calling on his name.”
17 ‘After I had returned to Jerusalem and while I was praying in the temple, I fell into a trance 18and saw Jesus* saying to me, “Hurry and get out of Jerusalem quickly, because they will not accept your testimony about me.” 19And I said, “Lord, they themselves know that in every synagogue I imprisoned and beat those who believed in you. 20And while the blood of your witness Stephen was shed, I myself was standing by, approving and keeping the coats of those who killed him.” 21Then he said to me, “Go, for I will send you far away to the Gentiles.” ’

21:37 將要帶他進營樓、保羅對千夫長說、我對你說句話、可以不可以.他說、你懂得希利尼話麼.
38 你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒、往曠野去的那埃及人麼。
39 保羅說、我本是猶太人、生在基利家的大數、並不是無名小城的人、求你准我對百姓說話。
40 千夫長准了、保羅就站在臺階上、向百姓擺手、他們都靜默無聲、保羅便用希伯來話對他們說.

22:1 諸位父兄請聽、我現在對你們分訴。2 眾人聽他說的是希伯來話、就更加安靜了。
3 保羅說、我原是猶太人、生在基利家的大數、長在這城裡、在迦瑪列門下、按著我們祖宗嚴緊的律法受教、熱心事奉 神、像你們眾人今日一樣。
4 我也曾逼迫奉這道的人、直到死地、無論男女都鎖拿下監。
5 這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的.我又領了他們達與弟兄的書信、往大馬色去、要把在那裡奉這道的人鎖拿、帶到耶路撒冷受刑。
6 我將到大馬色、正走的時候、約在晌午、忽然從天上發大光、四面照著我。
7 我就仆倒在地、聽見有聲音對我說、掃羅、掃羅、你為甚麼逼迫我。
8 我回答說、主阿、你是誰。他說、我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。
9 與我同行的人、看見了那光、卻沒有聽明那位對我說話的聲音。
10 我說、主阿、我當作甚麼。主說、起來、進大馬色去、在那裡要將所派你作的一切事、告訴你。
11 我因那光的榮耀、不能看見、同行的人、就拉著我手進了大馬色。

12 那裡有一個人、名叫亞拿尼亞、按著律法是虔誠人、為一切住在那裡的猶太人所稱讚。
13 他來見我、站在旁邊、對我說、兄弟掃羅、你可以看見.我當時往上一看、就看見了他。
14 他又說、我們祖宗的 神、揀選了你、叫你明白他的旨意、又得見那義者、聽他口中所出的聲音。
15 因為你要將所看見的、所聽見的、對著萬人為他作見證。
16 現在你為甚麼耽延呢、起來、求告他的名受洗、洗去你的罪。
17 後來我回到耶路撒冷、在殿裡禱告的時候、魂遊象外、
18 看見主向我說、你趕緊的離開耶路撒冷、不可遲延、因你為我作的見證、這裡的人、必不領受。
19 我就說、主阿、他們知道我從前把信你的人、收在監裡、又在各會堂裡鞭打他們.
20 並且你的見證人司提反、被害流血的時候、我也站在旁邊歡喜.又看守害死他之人的衣裳。
21 主向我說、你去罷.我要差你遠遠的往外邦人那裡去。